matériel d’appoint associé à une langue particulière (exemple : matériel des cours EXCEL associé aux différents cours de développement des collections en français, ressources incluses dans la collection de liens « Professional A-Z » ; ateliers et mini-ateliers élaborés et conçus en fonction de la clientèle francophone (exemple : développement des collections);services consultatifs ainsi que renseignements et ressources en français pour les bibliothèques francophones.
Lorsqu’il y a nécessité d’avertir les gens, d’obtenir leur engagement ou de les encourager à participer ou à utiliser certains services que le SBOS juge essentiels.Exemples de services inclus dans cette catégorie :renseignements dont le temps est un critère de première importance (exemple : demandes de subventions pour les bibliothèques);articles ou guides dont le SBOS a jugé le contenu bénéfique.
Lorsque le fait qu’un service ou qu’une ressource ne soit offert qu’en anglais crée par le fait même un obstacle linguistique de taille aux administrateurs (trices) de bibliothèque ou à leur personnel. On met l’accent ici sur le matériel qui pourrait aider le personnel et les administrateurs (trices) de bibliothèques à mieux faire leur travail; Exemples de services inclus dans cette catégorie :comités de réseautage des bibliothèques francophones;offre d’ateliers spéciaux en français (exemples : service à la clientèle, embauche stratégique);occasions de formation et de perfectionnement pour le personnel et les administrateurs (trices) francophones des bibliothèques (exemples : programme EXCEL, ateliers et mini-ateliers);
Lorsque le SBOS désire envoyer un message d’inclusivité à ses clients francophones. Exemples de services inclus dans cette catégorie :services en français considérés comme de premier niveau pour le personnel des bibliothèques tel un numéro 800 d'où l’appel sera transféré vers un membre du personnel parlant français; les communications écrites entre le SBOS et les bibliothèques clientes seront expédiées dans la langue de leur choix; les différentes publications faisant partie du « Guide pour le développement des bibliothèques » seront traduites en français lorsqu’elles serviront à appuyer la présentation d’ateliers ou de mini-ateliers; les documents officiels de l’organisme, plus particulièrement ceux qui auront une portée à plus long terme comme le plan annuel du SBOS.
In June 2004 SOLS confirmed that it is not subject to the French Language Services Act. Based on the general intent of the Act, SOLS has developed five priorities, in order of importance, for providing services in French to individuals.
SOLS will provide services and resources in French based on available resources, current strategic priorities and according to the following five priorities.
April 28 2005
For assistance with any of our services , please get in touch.